Suốt buổi thuyết trình, đối tác Hàn liên tục gật đầu và nói "네, 네" (ne, ne). Bạn ra về phấn chấn, nghĩ đã chốt được mọi điểm — nhưng tuần sau họ hỏi lại từ đầu như thể chưa có cuộc gặp nào. Điều gì đã xảy ra?
Trong tiếng Hàn, "네" (ne) đơn thuần là "tôi đang nghe" hay "tôi hiểu ý bạn" — không phải "tôi đồng ý". Nhiều người Việt nhầm vì tiếng Việt dùng "vâng" kiêm luôn nghĩa chấp thuận. Người Hàn thường gật để thể hiện họ chú ý, nhưng chốt thực sự phải được nói tường minh, thường bằng 확인했습니다 (hwa-gin-haet-seum-ni-da — đã xác nhận) hoặc 동의합니다 (dong-ui-ham-ni-da — tôi đồng ý).
Cuối mỗi điểm quan trọng, đừng hỏi "anh đồng ý không?" — họ sẽ lại nói "네". Thay vào đó hỏi cụ thể: "Vậy bước tiếp theo của phía anh là gì?" hay "Anh cần thêm thông tin gì để quyết định?". Tóm tắt bằng văn bản gửi ngay sau buổi gặp, liệt kê từng điểm đã trao đổi và ghi rõ điểm nào còn chờ xác nhận.
Khi điều khoản phức tạp và bạn cần biết chắc bên Hàn thực sự chốt hay chỉ đang nghe — một người hiểu văn hóa đàm phán Hàn có thể đọc ngôn ngữ cơ thể và ngữ điệu, nhận ra sự khác biệt mà phiên dịch thông thường không kịp chú ý.
Cần kết nối nhà máy Hàn, hay tìm đối tác?
Cellin Biotech đại diện trực tiếp tại Việt Nam — gia công OEM/ODM mỹ phẩm & máy lọc nước, kết nối giao thương Việt – Hàn.
Liên hệ hợp tác